Søstrene Makioka

Forfatter:谷崎潤一郎 Tanizaki, Jun'ichirô (1986-1965)

Original tittel:細雪 Sasameyuki

Forlag: Press, 2014

Oversetter: Ika Kaminka (1958-)

Makioka
Bokomslag: Press

Om boken

Boken handler om kvinner og ekteskap, og fikk en god del oppmerksomhet da den kom ut på norsk i 2014.

Verket ble skrevet under andre verdenskrig og utkom etter krigen. Japanske militærmyndigheter mente at det luksuriøse overklasselivet som søstrene Makioka nøt var "anti-patriotisk" under krigen. Det første kapittelet ble utgitt i tidsskriftet "Chûô kôron" 1943. Militæret mente innholdet ikke var passelig og stoppet videre utgivelser. Tanizaki fortsatte å skrive på verket, men det ble ikke publisert før etter krigen.

Verket fikk raskt stor oppmerksomhet. Det finnes oversettelser på bl.a. italiensk, spansk, portugisisk, finsk, fransk. 

Foto: Wikimedia Commons


Om forfatteren

Tanizaki var aktiv forfatter fra rundt 1910 til 1960-tallet. Han er født i Tokyo og har vært aktiv med skriving siden studietiden ved Tokyo Universitetet. Det var en periode hvor naturalisme var populært, mens han brukte en mer tradisjonell fortellerstil. Senere flyttet han til området rundt Osaka, hvor Søstrene Makioka vokste opp. Boken er basert på kunnskap som han fikk via hans kone Matsuko, som er modell for Sachiko i romanen.

Encyclopædia Britannica


Om oversetteren

Ika Kaminka har jobbet som oversetter for engelsk og japansk. Hun har oversatt flere av Haruki Murakamis verk, som "1Q84",  "Kafka på stranden",  "Vest for solen, syd for grensen", "After dark", "Etter skjelvet", "Norwegian wood". I tillegg har hun oversatt "Fargeløs Tsukuru Tazaki og hans pilgrimsår" sammen med kollega Magne Tørring. Andre oversettelser fra japansk: "Til valnøttens gjenstridige utholdenhet" av Takashi Hiraide, "Ute" av Natsuo Kirino, "Kokoro" av Sôseki Natsume. 

Hun er leder av Norsk oversetterforening. Informasjon fra Norsk oversetterforening.

Publisert 21. jan. 2016 13:34 - Sist endret 22. jan. 2016 11:32