Merkelig vær i Tokyo

Forfatter: 川上弘美 Kawakami, Hiromi (1958-)

Original tittel:センセイの鞄 Sensei no kaban

Forlag: Press, 2015

Oversetter: Magne Tørring (1978-)

Bokomslag: Press

Om boken

Jeg-personen i boken på 38, treffer tilfeldigvis på den gamle læreren (sensei) fra videregående skole. De setter seg på et drikkested og spiser og drikker sammen. Det oppstår et spesielt vennskap mellom dem. Vennskap mellom eldre mann og noe yngre kvinne er kanskje ikke et vanlig tema, men Kawakami beskriver dette med omhu, og det kommer godt frem i den norske oversettelsen.

"Merkelig vær i Tokyo" i Oria.

Om forfatteren

Kawami ble født i Tokyo, men har bodd i USA i 5-7 år. Hun begynte å skrive mens hun var student. Etter å ha giftet seg og født barn begynte hun å skrive for alvor. Denne romanen ble først publisert i et månedlig tidsskrift 1999-2000 og utgitt som bok i 2001. Dette er en ganske vanlig fremgangsmåte innen japansk litteratur. 

Bøkene av Kawami Hiromi i Oria.

Omslag: Heibonsha

Om oversetteren

Magne Tørring har vært en aktiv oversetter fra japansk i mange år, særlig innen japansk litteratur og tegneserier. Hans masteroppgave ved UiO omhandlet et av Ôe Kenzaburôs verk. Han har oversatt bl.a.Takiji Kobayashis proletarroman "Krabbeskipet", Kawakami Miekos "Pupper og egg". I tillegg har han oversatt Murakamis "Fargeløse Tsukuru Tazaki og hans pilegrimsår" sammen med kollega Ika Kaminka. Han har sin egen blogg "Kotoba" (ord på japansk) og deler der tanker om oversetting og japansk litteratur.

Informasjon fra Norsk oversetterforening.

Publisert 20. jan. 2016 13:46 - Sist endret 22. jan. 2016 11:25