![](/fag/sprak-litteratur/romansk/utstilling/keicho/bilder/eos-7d18308.jpg)
«Disse mennene, barbarer fra Sørøst, er handelsfolk. De forstår til en viss grad skillet mellom øverst og nederst i samfunnet, men vi vet ikke om de har noen egen form for etikette. De tar seg et glass uten å tilby andre, spiser med fingrene, og ikke med pinner som oss. De viser følelsene sine uten omsvøp. De forstår ikke hva skrifttegn betyr. Det er folk som tilbringer livet med å reise fra det ene stedet til det andre, uten bast bopel, og de bytter ting de har med ting de ikke har. Men i bunn og grunn er de ikke onde.» 鉄砲記(1606)
De første europeerne som nådde Japan, var portugiserne. Den første portugisiske frakteskuta kom til Japan i 1543, og den katolske misjonsvirksomheten i Japan begynte for alvor rundt 1549.
Foto: Fra boken "Memória das Armadas" - Livro de Lisuarte de Abreu, 1565
Misjonærene var i hovedsak portugisiske jesuitter og spanske fransiskanere og dominikanere. Av de 95 jesuittene som virket i Japan fram til 1600 var 57 portugisiske, 20 spanske og 18 italienske. Hovedmålet var å frelse sjeler for Gud. Men religion var også en integrert del av staten, og både i Portugal og Spania mente en at evangelisering hadde både sekulære og åndelige fordeler. Uansett hvor de forsøkte å utvide territoriene sine eller innflytelsen sin fulgte misjonærer snart etter.
De første kontaktene var så positive at allerede i 1570 ble den første japanske ambassaden til Europa organisert: Tensho-ambassaden 1570-1612. Ideen om å sende en japansk ambassade til Europa ble opprinnelig unnfanget av jesuittenes Alessandro Valignano, og støttet av tre daimyoer (føydalherrer), Omura Sumitada (1532-1587), Otomo Sorin (1530-1587) og Arima Harunobu (1567-1612). De kom til Lisboa i august 1584 etter å ha reist om Macau og Goa. Fra Portugal reiste de videre til Spania, hvor de ble mottatt av kongen, Felipe II. Til slutt hadde de audiens hos pave Gregor XIII i Roma, og deretter med hans etterfølger, Sixtus V. De returnerte til Nagasaki 21. juli 1590.
Tensho-ambassaden eller delegasjonen bestod av fire gutter. De var katolikker og 13-14 år gamle.
Jesuitt med japansk adelsmann ca. 1600. Foto: Wikimedia Commons
Tanken var at paven i Roma og kongene av Spania og Portugal skulle støtte misjonsvirksomhet i Japan både økonomisk og på annen måte. Samtidig ventet en at disse guttene skulle bringe med seg erfaringer om Europa og den kristne verden tilbake til Japan. Flere daimyoer ønsket å handle med europeerne for å sikre seg varer som de kunne selge videre i Japan. Men de var særlig opptatt av å skaffe våpen, fordi denne perioden var preget av krig mellom en rekke småstater i Japan.
Date Masamune (1567-1636), som var daimyo i Sendai, var en av dem. Han ønsket å drive forretning med Europa. Derfor sendte han Hasekura Tsunenaga (1571-1622) for å etablere kontakt. Date hadde planer om å kjempe mot Edo-bakufu, ledet av Tokugawa Ieyasu (1543-1616). Derfor ønsket han å få støtte fra Spania.
Hasekura kom til Madrid i 1614. I 1615 hadde han et offisielt møte med kongen av Spania, Felipe III og ble døpt av dominikanere. Deretter traff han pave Paul V i Roma i oktober. Hasekura og følget hans var i Europa i ca. 3 år, og kom tilbake til Sendai igjen først i 1620.
Monter 2: Bøker
Gramatica indostana a mais vulgar : que se practica no imperio do gram Mogol. Offerecida aos muitos reverendos padres missionarios do ditto imperio. Årstall 1778. Roma: na estamperia da Sagrada Congregaçaõ de Propaganda Fide.
Gramatica Marastta : a mais vulgar que se pratica nos reinos do Nizamaxà e Idalxà. Offerecida aos muitos reverendos padres missionarios do ditto imperio. Årstall 1778. Roma: na estamperia da Sagrada Congregaçaõ de Propaganda Fide.
Lingüística misionera
Missionary linguistics: selected papers from the first International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, 13-16 March 2003 = Lingüística misionera. International Conference on Missionary Linguistics 1 2003 Oslo
Lingüística misionera II
Missionary linguistics II: orthography and phonology : selected papers from the second International Conference on Missionary Linguistics, São Paulo, 10-13 March, 2004 = Lingüística misionera II. International Conference on Missionary Linguistics 2 2004 São Paulo
Lingüística misionera III
Missionary linguistics III: morphology and syntax : selected papers from the third and fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Valladolid, 8-11 March 2006 = Lingüística misionera III. International Conference on Missionary Linguistics 3 + 4 2005 + 2006 Hong Kong/Macau + Valladolid
Lingüística misionera IV
Missionary linguistics IV: lexicography : selected papers from the fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, 14-17 March 2007 = Lingüística misionera IV. International Conference on Missionary Linguistics 5 2007 Mérida
Lingüística misionera V
Missionary linguistics V: translation theories and practices : selected papers from the seventh International Conference on Missionary Liuistics, Bremen, 28 February - 2 March 2012 = Lingüística misionera V. International Conference on Missionary Linguistics 7 2012 Bremen
Deler av utstillingen
Foto: Lars Lørdahl/UiO